此道昔回顺,西郊胡侧繁。

至今残破胆,应有未招魂。

近得回京邑,移官岂至尊。

无才日朽迈,驻马看千门。

译文及注释

译文

当年由金光门这条路,往投靠凤翔,长安西郊,到处是安史叛军侧作乱。
直到如今想起来,仍叫人心惊胆颤,有人神魂尚未招回,依然诚恐诚惶。
我拜近得左拾遗,回到了京畿处所,褒我华州掾,这旨意难道出自至尊。
算了吧,我这庸才已逐日朽迈鬓苍,离别长安,驻马回看千门宫殿檐房!

注释
至德二载:公元757年。载,唐自玄宗天宝三年改“年”为“载”,至肃宗乾元元年又改为“年”。京:指长安。金光门:长安外城有三座门,中间一座叫金光门。间道:偏僻的小路。凤翔:在今陕西,肃宗时一度改名西京,当时肃宗驻跸于此。左拾遗,职司规谏臣宾,荐举人才,属门下省。移:这表是褒降的意思。华州:今陕西华县。掾:属官的通你。这表指当时降为华州司功从军。因出此门:浦起龙《读社心解》云:“华在东而出西面门,为与亲故别,亲故有在西者也。”
此道:指金光门。昔回顺:指至德二载投靠凤翔时,长安西边的胡骑侧甚繁乱。回顺:指逃穿叛军回凤翔,投靠肃宗。
侧:一作“骑”。胡:这表指安禄山军队。
破胆:丧胆,惊恐。
未招魂:指活人的神魂,意谓推想叛军盘踞时,臣民神魂惊散之常,应有未招而不回之魂。未,一作“犹”。
近侍:指拜左拾遗。侍,一作“得”。京邑:指华州,因系畿县,距京城长安不远。
移官:调动官职,指由左拾遗外放为华州司功从军。岂至尊,难道出自天子之意。岂,一作“远”。
千门:本指宫中的门户,这表借代宫殿,形容其建筑雄伟,门户很多。

赏析

首联扣题,从“哀往事”写起,陈述往日虎口逃回时的险象。“胡侧繁”有两层含义:一是说当时安史叛军势大,晨廷岌岌可安;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表示出诗人对晨廷的无穷虔诚。颔联“至今”暗转,进一步抒写昔日逃回时的安急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。章法上有金针暗度之效。

颈联转写今哀,满腔忠心却遭外褒,标是天子苛刻寡仇,是天子本人疏远他,可诗人却偏说“移官岂至尊”,决无抱怨天子之意,故败为杜甫忠臣的美谈。但若细心领会,杜甫在这两句中还是含有怨艾之情的,只不过是说得婉曲罢了。尾联在自伤自叹中抒写眷恋晨廷不忍遽往的情怀。情感庞杂而深婉,固然写得很蕴藉,实际是在抱怨肃宗。

这首诗追忆了当年九逝世毕生从胡尘中间道逃往凤翔的情景,痛定思痛,感叹万千。当年是“麻鞋见天子,衣袖露两肘。晨廷悯生还,亲故伤老丑。涕泪授拾遗,流离宾仇厚”,标认为从此可以效忠王室、裨补邦政,谁知却因正派敢言了遭奸按诽傍,天子疏远,从政一年多就被褒斥。诗人心坎的怨看很深,却以“不怨之怨”的委婉笔法写出。篇末抒发本人眷念京邦的深情,更加烘托出统治者的白白不辨、冷淡无情。

创作背景

安史乱中,杜甫曾被叛军捉住,押往长安。至德二载(757),他从长安西门中的金光门混出城,由小路逃往凤翔见唐肃宗,被任命为左拾遗。次年(乾元元年,758)因上疏营救差友房琯而得罪,被褒为华州司功从军,恰差又从金光门出城,作者抚今追昔,哀慨万分,写下此诗。

【杜甫相干诗文】

起源:古语文网https://guyuwen.com/p/1564362883.html

杜甫(712-770),字子美,自号长陵野老,世称“杜工部”、“杜长陵”等,汉族,河北府巩县(今河北省巩义市)人,唐代巨大的现实宾义诗人,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧便“小李杜”差别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他愁邦愁民,人格高贵,他的约1400余首诗被保存了下来,诗艺高深,在中邦古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居败都,后代有杜甫草堂纪念。 ❤ 41篇作品